Kata Andrea Hirata Soal Simpang Siur Data Penerjemahan 'Laskar Pelangi'

Spotlight

Kata Andrea Hirata Soal Simpang Siur Data Penerjemahan 'Laskar Pelangi'

Tia Agnes - detikHot
Selasa, 22 Agu 2017 17:40 WIB
Andra Hirata. Foto: Asep Syaifullah/ detikHOT
Jakarta - Novel 'Laskar Pelangi' menjadi debut bagi karya Andrea Hirata. Buku pertama penulis kelahiran Belitung Timur itu pula yang membawa namanya melambung naik hingga ke mancanegara.

Meski sudah 12 tahun berlalu sejak kehadiran novel perdana, namun karya Andrea tersebut masih diterjemahkan ke dalam bahasa asing hingga kini. Kepada detikHOT, Andrea menjelaskan simpang siur jumlah data penerjemahan yang beredar di dunia maya.

Menurut penuturan Andrea, novel 'Laskar Pelangi' terbit di 120 negara dan diterjemahkan lebih dari 40 bahasa asing. "Sampai saat ini 40 bahasa asing yang telah terbit dan deal dengan agen sastra saya di New York," kata Andrea kepada detikHOT di kantor kawasan Kapten Tendean, Jakarta Selatan, belum lama ini.

SCROLL TO CONTINUE WITH CONTENT

"Yang lainnya masih dalam proses negoisasi. Ada juga penerjemag independen yang sedang mengerjakan terjemahannya," tegasnya.

Dia kembali melanjutkan ada juga penerjemahan ke dalam bahasa Inggris dengan tiga versi yang berbeda-beda. Tak hanya itu saja, Andrea juga menjelaskan tentang istilah 'international best seller' yang dicantumkan di depan sampul buku. Khususnya novel 'Laskar Pelangi' yang diterjemahkan ke dalam bahasa Turki.

Dia pun menyerahkan kewenangan kepada pihak penerbitan dan agen sastra yang menaungi.

"Itu kewenangan mereka. Kalau nggak ada data pastinya agen sastra nggak mungkin tulis bestseller. Jadi saya menyerahkan kepada yang berwenang," pungkas Andrea.

(tia/srs)

Hide Ads