"Selamat hari penerbitan kepada LUNE D'AUTOMNE, edisi bahasa Prancis dari #Rainbirds," tulis Clarissa Goenawan seperti dikutip detikHOT, Kamis (21/2/2019).
"Fakta yang menarik: Sejauh ini adalah satu-satunya versi Rainbirds yang punya judul buku berbeda. Lune d'automne artinya 'bulan musim gugur' dan itu ada di salah satu bagian headline di Rainbirds," tulisnya lagi.
SCROLL TO CONTINUE WITH CONTENT
Novel perdana dari penerima Bath Novel Award 2015 terbit di Indonesia sejak Maret lalu oleh penerbit Gramedia Pustaka Utama (GPU). Novel itu pula yang membawa karyanya menang di sejumlah penghargaan lainnya.
Setelah terbit di Amerika dan Indonesia, novelnya bakal rilis ke terjemahan 10 bahasa lainnya. Ketika diwawancarai detikHOT di Ubud Writers and Readers Festival (UWRF) 2018 lalu, ia menuturkan novelnya tidak menutup kemungkinan bakal terbit dalam bahasa-bahasa lainnya.
"Rainbirds juga terbit di Israel dengan bahasa Ibrani atau Hebrew. Aku akan pergi ke Israel untuk mempromosikannya," tutur Clarissa.
Selain meraih Bath Novel Award 2015 yang membuka jalan sebagai penulis, karya Clarissa pun masuk dalam daftar pendek Britain Prize, The Dundee International Book Prize, dan The First Novel Prize 2016 di Inggris.
(tia/nkn)